Vor der
Kaserne
Delante del cuartel
Vor dem
großen Tor
delante de la gran puerta
Stand eine
Laterne
había un farol
Und steht
sie noch davor
y ahí está todavía
So woll'n
wir uns da wieder sehen
así queremos volvernos a ver allí
Bei der
Laterne wollen wir stehen
en el farol queremos estar
Wie einst,
Lili Marleen.
como entonces, Lili Marleen.
Unsere
beide Schatten
Nuestras dos sombras
sahen wie
einer aus.
parecían una sola
Daß wir so
lieb uns hatten,
Que nos queríamos,
das sah
man gleich daraus.
eso se advertía enseguida.
Und alle
Leute sollen es sehen
Y toda la gente lo tendrá
que ver
wer wird
bei der Laterne stehen,
quién estará junto al farol
wie einst,
Lili Marleen?
como entonces, Lili Marleen?
Deine
Schritte kennt sie,
Tus pasos los conoce ella,
deinen
schönen Gang.
tu bonito caminar
Alle Abend
brennt sie,
Todas las noches ella arde
doch mich
vergaß sie lang.
pero ella me olvidó hace mucho.
Und sollte
mir ein Leid geschehen
Y si me ocurriera alguna desgracia
Wer wird
bei der Laterne stehen,
¿quién estará en el farol
mit dir,
Lili Marleen?
contigo, Lili Marleen?
Aus dem
stillen Raume,
Desde lugares silenciosos
Aus der
Erde Grund
desde el suelo de tierra
Hebt sich
wie im Traume
Se eleva como en un suño
dein
verliebter Mund.
tu boca enamorada.
Wenn sich
die späten Nebel drehen,
Cuando la niebla de después se remueva
wer wird
bei der Laterne stehen,
quién estará junto al farol
mit dir,
Lili Marleen?
contigo, Lili Marleen?
Sag mir wo
die Blumen sind,
Dime dónde están las flores,
wo sind
sie geblieben?
¿dónde (se) quedaron?
Sag mir wo
die Blumen sind,
Dime dónde están las flores,
was ist
geschehen?
¿qué ha ocurrido?
Sag mir wo
die Blumen sind.
Dime dónde están las flores.
Mädchen
pflückten sie geschwind
Las chicas las recogieron presurosas
Wann wird
man je verstehen,
¿Cuándo se comprenderá?
wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Sag mir wo
die Mädchen sind,
Dime dónde están las niñas,
wo sind
sie geblieben?
¿dónde (se) quedaron?
Sag mir wo
die Mädchen sind,
Dime dónde están las niñas,
was ist
geschehen?
¿qué ha ocurrido?
Sag mir wo
die Mädchen sind,
Dime dónde están las niñas,
Männer
nahmen sie geschwind
Los hombres se las llevaron rápido
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Sag mir wo
die Männer sind
Dime dónde están los hombres,
wo sind
sie geblieben?
¿dónde (se) quedaron?
Sag mir wo
die Männer sind,
Dime dónde están los hombres,
was ist
geschehen?
¿qué ha ocurrido?
Sag mir wo
die Männer sind,
Dime dónde están los hombres,
zogen fort,
der Krieg beginnt,
emigraron, la guerra empieza,
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Sag wo die
Soldaten sind,
Dime dónde están los soldados,
wo sind
sie geblieben?
¿dónde (se) quedaron?
Sag wo die
Soldaten sind,
Dime dónde están los soldados,
was ist
geschehen?
¿qué ha ocurrido?
Sag wo die
Soldaten sind,
Dime dónde están los soldados,
Über
Gräbern weht der Wind,
Sobre las tumbas sopla el viento,
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Sag mir wo
die Gräber sind,
Dime dónde están las tumbas,
wo sind
sie geblieben?
Sag mir wo die Gräber sind,
Dime dónde están las tumbas
was ist
geschehen?
¿qué ha ocurrido?
Sag mir wo
die Gräber sind,
Blumen wehen im Sommerwind
Las flores ondean en el viento de verano
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Sag mir wo
die Blumen sind,
Dime dónde están las flores,
wo sind
sie geblieben?
¿dónde (se) quedaron?
Sag mir wo
die Blumen sind,
Dime dónde están las flores,
was ist
geschehen?
¿qué ha ocurrido?
Sag mir wo
die Blumen sind.
Dime dónde están las flores.
Mädchen
pflückten sie geschwind
Las chicas las cogieron presurosas
Wann wird
man je verstehen,
¿Cuándo se comprenderá?
wann wird
man je verstehen?
¿Cuándo se comprenderá?
Es ist ja ganz gleich wen wir lieben
Da
exactamente igual a quién amamos
und wer uns das Herz einmal bricht.
y quién nos
rompió el corazón una vez.
Wir werden vom Schicksal getrieben
El destino
nos llevará
und das Ende ist immer Verzicht.
y el final
es siempre abandono.
Wir glauben und hoffen und denken
creemos y
esperamos y pensamos
dass einmal ein Wunder geschieht.
que algún
día ocurrirá un milagro.
Doch wenn wir uns dann verschenken
Pero cuando
nosotros nos entreguemos
ist das alte Lied:
está la
vieja canción:
Nur nicht aus Liebe weinen,
No llores
siempre por amor
es gibt auf Erden nicht nur den
einen,
Sobre las
tierras no sólo hay uno,
es gibt soviele auf dieser Welt,
hay tantas
cosas en el mundo,
ich liebe jeden der mir gefällt.
Yo amo a
todo el que me gusta.
Und darum will ich heute Dir
gehören.
Y por eso
quiero hoy ser tuya.
Du solltest mir Treue und Liebe
schwören.
Me trendrás
que prometer fidelidad y amor.
Wenn ich auch fühle, es muss ja Lüge
sein,
Y si
también siento que tiene que ser mentira,
ich Lüge auch und ich bin Dein.
yo también
miento y soy tuya.
Wir kamen aus Süden und Norden,
vinimos del
sur y del norte,
mit Herzen so fremd und so stumm.
con unos
corazones tan extraños y tan mudos.
So bin ich die deine geworden,
Así llegué
a ser la tuya,
und ich kann dir nicht sagen warum.
y no puedo
decirte por qué.
Denn als ich mich in dich verloren,
Ya que
cuando me perdí en ti
hab ich eines anderen gedacht
pensé en
otro,
so war die Lüge geboren,
así nació
el engaño,
schon in der ersten Nacht.
ya desde la
primera noche.
Es wird genug für alle sein,
Was wollen wir trinken?
¿Qué queremos beber?
7 Tage lang.
durante siete días
Was wollen wir trinken,
Qué queremos beber
so ein Durst!
¡Qué sed! (¡Menuda
sed!)
(x2)
Es wird genug für alle sein,
Habrá suficiente para
todos
wir trinken zusammen,
bebemos juntos
Roll das Fass mal rein,
Trae rodando el
barril aquí dentro
Wir trinken zusammen, nicht allein.
nosotros bebemos
juntos, no solos.
Dann wollen wirs schaffen*
7 Tage lang
Y queremos trabajar
durante siete días, (* schaffen en el sur de Alemania = trabajar)
dann wollen wirs schaffen,
komm, fass an!
Ven, arrima el
hombro!
Und das wird keine Plackerei,
Y eso no será un
trabajo duro (ninguna mala faena)
wir schaffen zusammen, 7 Tage lang,
trabajamos juntos
siete, durante siete días,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
trabajamos juntos, no
solos.
x2
Jetzt müssen wir streiten,
Ahora debemos pelear,
keiner weiß wie lang,
nadie sabe cuánto
tiempo
ja, für ein Leben ohne Zwang.
por una vida sin
opresión
x 2
x 2
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr
klein,
Entonces (así) no nos
aplacará más la frustración
wir halten zusammen, keiner kämpft
allein
seguimos juntos, nadie lucha solo,
wir gehen zusammen, nicht allein.
caminamos juntos, no
solos.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr
klein,
Entonces (así) no nos
aplacará más la frustración
wir halten zusammen, keiner kämpft
allein
permanecemos juntos,
nadie lucha solo,
wir gehen zusammen, nicht allein.
caminamos juntos, no
solos.
lalalala [...]